Eine Stunde, die den Krieg veränderte

In the late evening of August 17, 1943, a fleet of 600 R.A.F. heavy night bombers roared out across the North Sea. The next day, the British Air Ministry's Communiqué recorded that the research and development station at Peenemünde, Germany, had been attacked.
Behind the deliberately vague language of that Communiqué lies one of the most dramatic stories of the war. Unknown to all except a handful of men, R.A.F. Bomber Command had won an aerial battle which was a turning point of the war. It remained a secret, however, for almost a year, until the first robot bombs began to crash on London. By the spring of 1943, the Allied air offensive had opened gaping wounds across the face of Germany and, to beat back our bombers, the Nazis decided to concentrate on the production of fighter planes.
Bald, da die Bomberstärke auf einige hundert veraltete Maschinen reduziert war, konnte die Luftwaffe die britischen Verteidigungsanlagen nicht mehr durchdringen, außer bei Nadelstich-Angriffen. Es blieben jedoch fliegende Bomben und Langstreckenraketen übrig, mit denen die Forderungen des deutschen Volkes nach Bombenrepressalien befriedigt werden konnten. Wenn diese Waffen rechtzeitig in Massenproduktion hergestellt werden könnten, würden sie es den Deutschen ermöglichen, die Offensive in der Luft zu starten, ohne ihre kostbaren Bomber oder Flieger einzusetzen.
The decision was taken. Orders went out from Hitler to complete quickly the experimental development of the flying bombs and rockets and to rush them into production. The main development centre for these weapons was the Luftwaffe research station at Peenemünde, tucked away in a forest behind the beach of the Baltic Sea, 60 miles north-east of Stettin and 700 miles from England.

Into Peenemünde went the best technical brains of the Luftwaffe and the top men in German aeronautical and engineering science. In charge was the veteran Luftwaffe scientist, 49-year-old Major-General Wolfgang von Chamier-Glisezensky. Under him was a staff of several thousand professors, engineers, and experts on jet-propulsion and rocket projectiles. These scientists were set to working around the clock, for Hitler hoped to unleash his “secret weapons" during the winter of 1943-1944.

Enthusiasten glaubten, dass die Geheimwaffen den Krieg innerhalb von 24 Stunden entscheiden würden. Realistischere Deutsche hofften, dass sie zumindest die britische Kriegsproduktion stören und die Invasion verzögern oder die Alliierten möglicherweise zu einer vorzeitigen Invasion der stark verteidigten Küste von Calais zwingen würden, von der aus die Deutschen ihre neuen Waffen abschießen würden. Und selbst wenn sie sich nicht als entscheidend erweisen würden, würde die Repressionsbombe die deutsche Moral stärken und später bei Verhandlungen über einen Kompromissfrieden nützlich sein.

By July 1943, British intelligence reports had definitely located Peenemünde as Germany's chief spawning ground for robot bombs and rockets, A file of reports and aerial reconnaissance pictures was placed in the hands of a special British Cabinet committee, which suggested that the R.A.F. grant Peenemünde a high priority in its bombing attentions. Air Chief Marshal Harris decided to stage a surprise raid during the next clear moonlight period.

The German had become careless about Peenemünde. R.A.F. night bombers frequently flew over it on their way to Stettin and even to Berlin, and Germans working at Peenemünde used to watch British planes pass overhead, secure in the belief that the British did not know of Peenemünde's importance. A Special reconnaissance photographs for the raid were taken with great care to avoid Warning the Germans that the R.A.F. was interested in Peenemünde. They were made during routine reconnaissance flights over Baltic ports, to which the Germans had grown accustomed. These photographs enabled planners of the raid to pick out three aiming points where the most damage would be done.

Das erste war das Wohnviertel der Wissenschaftler und Techniker.
Die zweite bestand aus Hangars und Werkstätten mit experimentellen Bomben und Raketen. Der dritte war der Verwaltungsbereich - Gebäude mit Blaupausen und technischen Daten.

The night of August 17 was selected because the moon would be almost full. The bomber crews were informed only that Peenemünde was an important radar experimental station; that they would catch a lot of German scientists there, and that their job was to kill as many of them as possible. After the briefing, a special note from Bomber Command headquarters was read aloud:

"Die extreme Bedeutung dieses Ziels und die Notwendigkeit, seine Zerstörung mit einem Angriff zu erreichen, ist allen Besatzungen zu beeindrucken. Wenn der Angriff sein Ziel nicht erreicht, muss er in den folgenden Nächten wiederholt werden - unabhängig davon, innerhalb praktikabler Grenzen. von Opfern. "
Nearly 600 four-motored heavies took off and roared down on Peenemünde by an indirect route. Peenemünde's defenders, apparently believing that the bombers were headed for Stettin of Berlin, were caught napping. Pathfinders went in first, swooped low over their target and dropped coloured flares around aiming points. Bombers using revolutionary new bombsights followed. Scorning the light flak, wave after wave unloaded high explosives and incendiaries from a few thousand feet on the three clearly visible aiming points.

In weniger als einer Stunde war das Gebiet ein fast durchgehender Feuerstreifen.
Als die letzte Bomberwelle nach Hause flog, holten die deutschen Nachtjäger, die vergeblich um Berlin gewartet hatten, sie ein, und 41 britische Bomber gingen verloren - ein kleiner Preis für einen der größten Luftsiege des Krieges.

The next morning a reconnaissance Spitfire photographed the damage. Half of the 45 huts in which scientists and specialists lived, had been obliterated, and the remainder were badly damaged. In addition 40 buildings, including assembly shops and laboratories, had been completely destroyed and 50 others damaged. In a few days news of even more satisfactory results began to trickle in. Of the 7.000 scientists and 'technical men stationed in Peenemünde, some 5.000 were killed or missing. For, at the end of the raid, R.A.F.blockbusters combined with German explosives stored underground had set off such a 'tremendous blast that people living three miles away were killed.

Der leitende Wissenschaftler von Chamier-Glisezenski starb während des Überfalls.
Reports drifted out from Germany that he had been shot by agents or jealous Gestapo officials. Two days after the attack the Germans announced the death of General Jeschonnek, the Luftwaffe's chief of staff and a young Hitler favourite, who had been visiting Peenemünde, Then the Nazis admitted that General Ernst Udet, veteran aviator of the first World War and early organiser of the Luftwaffe, had met death under mysterious circumstances. It seemed likely that Udet, as head of the technical directorate of the German Air Ministry, had also been in Peenemünde.

Nazi reaction to the raid was violent. Gestapo men quizzed survivors and combed the countryside for ‘traitors who might have tipped off the RAF to Peenemünde's importance. General Walther Schreckenback, of the black-shirted secret-service, was given command of Peenemünde, with orders to resume work on the flying bombs and rockets. But all Germany's plans had to be recast. With Peenemünde half destroyed and open to further attack, new laboratories had to be built deep underground. (According to Swedish reports, these have been constructed on islands in the Baltic.)

Nachdem die besten Wissenschaftler und Spezialisten ausgelöscht waren, mussten neue Männer gefunden werden, um die Entwicklungsarbeit fortzusetzen.
Infolge der Verzögerung konnten die Nazis im vergangenen Winter ihre Geheimwaffen nicht abschießen. und es fiel ihnen schwer, die deutsche Moral durch fortgesetzte Luftangriffe der Alliierten zu pflegen.
Die Deutschen wurden durch alliierte Luftangriffe im Frühjahr von fliegenden Bomben- und Raketenstartrampen im Pas de Calais und auf Fabriken für Bauteile weiter zurückgeworfen. So wurde den Menschen gesagt, dass die Geheimwaffen als Anti-Invasionswaffen gedacht seien und gerettet würden, um die Alliierten in den Häfen und an den Stränden zu sprengen.

D-Day erwischte die Deutschen jedoch noch nicht bereit. Erst sieben Tage nach dem Einmarsch der Alliierten in die Normandie fiel die erste fliegende Bombe auf London.
If Peenemünde hadn't been blasted as and when it was, the robotbomb attacks on London doubtless would have begun six months before they did, and would have been many times as heavy. London communications, the hub of Britain and nerve centre of invasion planning and preparation, would have been severely stricken. The invasion itself might have had to be postponed.

Von Allan A. Michie British Digest um 1945

 

Footage of Peenemünde: https://www.youtube.com/watch?v=IN4M1p_tTKU 

 

Kommentare (1)

Dieser Kommentar wurde vom Moderator auf der Website minimiert

Um mehr Details zu diesen Veranstaltungen rund um Peenemünde zu sehen, folgen Sie diesem Link oder nutzen Sie das Hilfemenü mit mehreren Optionen.

Klicken Sie hier, um zu verlinken

Fred Vogels
Es sind noch keine Kommentare vorhanden

Hinterlassen Sie Ihre Kommentare

  1. Kommentar als Gast posten.
Anhänge (0 / 3)
Teilen Sie Ihren Standort